Cuento del cortador de bambú


Escrito el 11 de febrero de 2013

Título: Cuento del cortador de bambú.

Título original: Taketorimonogatari 竹取物語(El anciano del cortador de bambú 竹取の翁、Hitoria de princesa Kaguya かぐや姫の物語」)

Origen: Principios de la era Heian;de fines del siglo IX a principios del siglo X. Se comienza el cuento ''el anciano del cortador de bambú, el padre del nacimiento de una historia'' en una tira de ilustración de ''Historia de Genji''


Autor: desconocido. Supuestos autores son Minamoto no
Shitago y el monje y poeta Henjo.

Argumento: Se trata de una historia hecha en base a las leyendas y episodios que se venían contando desde épocas antiguas. Se divide en tres partes.


1. El nacimiento de la princesa Kaguya: El anciano del cortador de bambú encontró una niña linda recién nacida de unos 10 cm de altura dentro de un bambú. El matrimonio la cuidó mucho y al pasar tres meses se convirtió en una mujer hermosa.
2. Las peticiones de los cinco principes: muchos hombres la querían, pero destacaron los cinco principes, quienes pedían su mano para matrimonio. La princesa les dio unos deberes imposibles de cumplir y fracasaron. Al final le pidió su mano el emperador.
3. Vuelta a la luna : después de rechazar la petición del emperador, una noche de luna llena vinieron los sequitos para llevarla a la luna. La princesa dejó un jarro que tenía un medicamento para hacer inmortal al emperador.

''Cuento del contador de bambú'' es el más antiguo cuento, que se escribió en kana.

Gender


Escrito el 9 de septiembre de 2012.



Lo que voy a escribir no es la diferencia entre el uso del género masculino/ femenino en los sustantivos, pronombres y adjetivos en español: (la)flor es femenino y (el)libro es masculino.

Desde hace algún tiempo me he dado cuenta de que la expresión verbal en español no distingue entre hombres y mujeres. Tampoco tiene unas palabras de uso exclusivo para mujer y otras para hombre, a diferencia de los usos frecuentes en japonés.

Cuando uno oye las conversaciones en español se puede distinguir el sexo del hablante por sus entonaciones y la voz. Sin embargo si uno lee un texto no se detecta hasta que salga un adjetivo que determine el sexo del hablante. 
Por ejemplo, Estoy cansada→el hablante es una mujer. 
Soy estudiante de español.→No sabe si se trata de un chico o una chica.
Compré un disco de Pablo Casals/Pau Casals.→No se sabe si el/la comprador/a es una mujer o un hombre.
Me gusta la moto.→ Creo que la mayoría de los moteros son chicos, pero existen también chicas.
Me gusta cocinar. → Por el prejuicio o por razones históricas, en el hogar las mujeres cocinan, pero también existen hombres que les gusta cocinar y son buenos cocineros. 

Por esta razón, cuando uno lee una conversación en una novela, el autor aclara quien dice una frase.
Por ejemplo, 
---¿Y ahora qué quieres que haga?---preguntó él.
---Yo no sé---contestó Fernanda---. Eso es asunto de hombres.
---Bueno---dijo Aureliano Segundo---, algo se hará cuando escampe.
(Cien años de soledad)
Pero, si se las traduce al japonés, se puede traducir cada frase identificando el sexo del hablante en el texto traducido al japonés.
「それで、俺に何しろって言うんだ?」 (と彼が訊いた。)
「さああね、男たちのことだもの。」(とフェルナンダが応えた。)
「そうだな、雨が上がった時には、どうにかするだろ。」(と、アウレリアノ・セグンドが云った。

Hay varios registros de uso del lenguaje aparte de los lenguajes formales e informales o familiares.
Los más destacados son típicos de barrios populares''beranmee'' , provienen de la época de Edo, la época dorada de la cultura japonesa en la que floreció y se desarrolló una riqueza verbal en la cultura popular como teatros y literatura y la heredamos hasta nuestra época. Y las palabras de mujeres de buena posición económica ''Yamanote''o ''zaamasu''. A pesar de que no se detecta mucha diferencia entre ricos y pobres en Japón, se mantienen las tradiciones. (O a lo mejor yo no las detecto. )

En general, si uno se fija en la partícula terminal como ''wa'', ''yo'', ''na'', ''ne'', ''zo'',o en las interjecciones y exclamaciones''ara!'', ''maa!'', ''saa!''etc, se puede distinguir entre el registro de un hablante femenino o masculino. 


Este invierno estuve en un lugar público en Japón, la sala de espera de la estación de trenes, donde estaban muchos estudiantes de edades entre 15 y 18 años. Entraban a mis oídos las conversaciones entre una chica y un chico, un grupo de solo chicos o uno de solo chicas o grupos mixtos, no se notaba mucho la diferencia de sexo en las frases que salían de sus bocas. Y además, a pesar de que estaba en una región que tiene su acento original y dialecto, hablaban el japonés de televisión (de Tokio actual). 

Hablo en  lenguaje neutro,  unisex con los amigos de confianza y mi familia. 

La anatomía



Escrito el 8 de agosto de 2012.


En la facultad a donde yo iba había tres ''huesos'' según la palabra que empleaban mis compañeros. A mí me tocaron dos de ellos. Digo me tocaron porque nunca elegí al grupo por los profesores. Solía llegar tarde para matricularme al curso para pasar las vacaciones en mi país. Las vacaciones de verano duraban más de tres meses: desde mediados de junio hasta principios de octubre. Cuando sonaban los fuegos artificiales de mi barrio de San Juan, ya preparaba las maletas y souvenires para mi familia y amigos.

En el primer y segundo curso había dos grupos cada turno de la mañana y tarde. Los alumnos preferían las clases de la mañana y hacían colas para coger números para la matrícula, oí que algunos pasaban una noche. Si te levantas muy temprano, a las 7 y vas a clases hasta las dos, ya estás libre toda la tarde, en caso de que no trabajes. Así cuando yo llegaba quedaban las clases de la tarde. Me matriculé en la tarde en aquellos años. Los horarios de la tarde era de dos a nueve. En el grupo de la tarde había muchos compañeros que trabajaban por la mañana. Y muchas variaciones en las edades. 

Una de las tres clases de huesos a las que no me tocó era ''Anatomía artístico''. Teníamos un libro de  anatomía de esqueletos y músculos escrito por un erdito francés especialista en Medicina de la Universidad Sorbonne. Era buenísimo, ya que podría saber sobre los fragmentos de tu cuerpo con los nombres específicos en Medicina. Pero me preguntaba ¿será necesario acordarse de los nombres de cada una de las partes de tu cuerpo? Era una asignatura obligatoria. Así empecé a memorizar los nombres poco a poco. Esta vez no traduje al japonés para facilitar mi comprensión porque ni siquiera sabía los nombres de los esqueletos(algunos sí) en japonés. Antes del examen estuve toda la noche memorizando los nombres. No pude memorizar todos ya que había mil, era imposible. Fui a la facultad con la cabeza recta para que no  caiga al suelo ni un nombre de los huesos y músculos, aguantando por lo menos dos horas hasta que acabe el examen. 

Salieron las preguntas : dibujar y escribir nombres de los músculos y huesos del tronco frontal. Dibujar y escribir nombres de los huesos de antebrazo y brazo derecho. Y una más. Menos mal que eran las partes menos complicadas. Temía que salieran preguntas de la mano o los pies. 

Los nombres de los huesos y músculos se desaparecieron al cabo de un día o un año de mi cabeza, no me acuerdo de cuando me los olvidé. Sin embargo, después de estudiar músculos y esqueletos del cuerpo humano me di cuenta de que facilitaba a modo de ver de las formas reales, ya que tu ves la superficie de una forma, pero al mismo tiempo ves el interior. Si surge una duda, siempre habrá recursos para aclararlas. 

Hablé un poco sobre cine ちょっと映画の話



Escrito el 3 de noviembre de 2012.

Cuando vivía en Tokio en los años 80, aún no había internet, así que me enteraba de los estrenos por una revista bisemanal de ocio que se publicaba los jueves, se llamaba Pía. Creo que todavía no había nacido la palabra ''エンタメ entame''(de origen inglés abreviada de entretenimiento-entertainment/ing.). Justo después de ver la película de Almodóvar ''Mujeres al borde de un ataques de nervios'', busqué en el indice de la revista si no echaban otra película del director español. Había una y fui a verla. 

Hace unos años tenía que hablar en inglés como una práctica oral en clase y hablé un poco sobre la situación del cine en Japón. No conozco mucho sobre el tema, pero más o menos conté todo lo que sabía. 

En Tokio hay muchos cines especializados en estrenos Roadshow para echar las películas que promocionan en las cadenas de cine en todo el pais. Pero también hay varios cines de tamaños mediano o pequeño, especializados en las películas clásicas, europeas, independientes o underground. La mayoría de las películas son de Hollywood, como ocurre en España o japonesas, pero también se podían ver películas de directores españoles y de otros países. 

A parte de las películas de Almodóvar vi las de Victor Erice, Carlos Saura y Buñuel. Y oí que echaban películas de Cuerda, Trueba, Amenábar, Isabel Coixet.  Y además al consultar Wikipedia, sale una lista de hasta 77 películas españolas que fueron proyectadas en los cines japoneses. 

En la mayoría de los cines españoles se proyectan dobladas en español y hay pocos cines donde las pongas en versión original, como el Filmoteca. Y las películas que emiten en la televisión también están dobladas. Creo que  por eso la calidad de los doblajes es buena en España. Hablando de las relaciones lingüísticas el español y el inglés son más similares, aun haya diferencias culturales, que el español y el japonés, por eso cuando escucho doblajes en español, me parecen más naturales. 

Una profesora de inglés dijo que el idioma con mayor número de vocablos era el inglés. El escritor Tanizaki decía en su libro sobre la escritura japonesa que el números de vocablos japoneses es bastante menos que en otros idiomas como el chino y el alemán. Ésa era una de las dificultades que afrontaban los traductores para traducir a las teorías de filósofos alemanes como Kant, Hegel o Schopenhauer, etc. 

Uno de los cines donde se proyectan películas en versión original en Madrid es el Filmoteca. El edificio también es un patrimonio cultural para los madrileños, igual que como los teatros que quedan. Los primeros años después de llegar a España, cuando echaban películas japonesas iba a verlas, ya que no se proyectaban como ahora las películas japonesas nuevas en los cines.

La empatía



Reescrito en español el 6 de noviembre de 2012.


No soy una espectadora que llora fácilmente con el drama de una película. Pero tuve una. El otro día la emitieron en un canal de televisión, así me dio la curiosidad de si la veía por segunda vez, lloraba en la misma escena. Resulta que lloré mucho. La película es ''Stepmom/Quédate a mi lado''protagonizada por Susan Sarandon, Ed Harris y Julia Roberts. No estoy segura de si me emociona la película como una pieza: por partes me gusta mucho como la escena excepcional de las luces de otoño y una ingeniosa composición de cruces de sentimientos de los protagonistas. Creo que mis lágrimas eran debido a la actuación de Susan Sarandón: la protagonista hacía unas patchwork para sus hijas. 

La semana pasada vino Susan Sarandon para promocionar a la película ''Emotional Arthmetic'', era una de varias películas de estreno de la semana en Madrid. (cada semana hay varios estrenos, que no ven todas ¿no?) La novela original es del mismo título del novelista canadiense Matt Cohen. El direcor es también canadiense Paolo Barzman. Los actores son Christopher Plummer, Roy Dupuis, Max von Sydow, Gabriel Byrne y Susan Sarandon. 99 minutos. Canadá, 2007. 

Los Polaroidos de Patti Smith



Reescrito en español el 18 de noviembre de 2012.



Es la exposición de más de 200 fotografías de Polaroid, del que Patti Smith sacó en los últimos 40 años.

Land 250
Hasta 22 de junio de 2008 en la Fundación Cartier, París.

"Cuando murió mi marido no tenía energía ni ganas de escribir o dibujar, pero necesitaba hacer algo. La inmediatez del procedimiento fotográfico me procuró un sentimiento de liberación".
"La música, la poesía o el dibujo son procesos largos y complicados.  La Polaroid no me reclamaba un gran esfuerzo pero me tranquilizaba porque sabía que mi inteligencia, mi conocimiento de la luz y mi sentido de la poesía sí eran exigidos por cada imagen".
"Era el día siguiente del entierro de Susan Sontag. Había vuelto al cementerio de Montparnasse. Hacía mucho frío y viento. Lloviznaba. Y a pesar de todo ello las flores seguían sobre la tumba de Susan. Luego, andando hacia el Sena, pensaba en el poema que intentaba terminar sobre el Guernica de Picasso. Me senté en el suelo, en una callejuela, para anotar unas ideas y de pronto, al levantar los ojos, vi que estaba justo donde él pintó el cuadro, donde tenía el taller"*.
Reportaje,''Patti Smith hace memoria en París'' de Octavi Marti, El País.


* Según el catálogo de la exposición retrospectiva de Picasso en MOMA en 1980, Picasso tenía un estudio en la calle Grand Augustins,Nº7 París, segunda planta de un edificio construido en el siglo XVII.


Mientras escribía sobre las anécdotas de Patti, de repente vino una paloma blanca a mi ventana. No me podía creerlo. Así que escribo esto, pero no es una mentira aposta, ya que hoy es ''April fools'' que en Japón también se celebra mintiendo de verdad inocentemente, igual que como en Gran Bretaña. Pero lo de la paloma era verdad. Era una invitada con mucho gusto del día de los inocentes. Me acuerdo de que cada 1 de abril se oía en Japón las noticias ''falsas'' de la BBC.

La índice de la masa corporal




Reescrito en español el 16 de noviembre de 2012.

El otro día pasé el paso de peatón subterráneo, cual cruza el Paseo de la Castellana, a la altura de la Plaza de Colón. El techo del túnel es tan bajo que me dio una nausia como un claustrofobia ''vertical'', pero me aliviaron los graffitti bien hechos con los colores amenos en ambas paredes. Imaginé que si pasa un chico de 190 cm de la altura irá cabizbajo.(Actualmente no existe este pasillo.)

Se oía que los españoles tienen la imagen de bajos en alturas, pero me da impresión de que las generaciones juveniles son altas, de hecho, el palo horizontal para agarrar del autobús y del metro es bastante alto y han subido considerablemente si compara con los vehículos antiguos. El techo del autobús y la puerta del vagón del metro también son más altos que los de los antiguos.

Leí un artículo en la sección de la sociedad en un periódico que la altura media de los españoles ha subido unos 14 cm. en los últimos 100 años. Llegó a la altura media de los europeos. Sin embargo también ha aumentado la obesidad. La estadística se realizó entre 32.000 personas en los cinco hospitales de las comunidades de Cataluña, Andalucía, País vasco y Aragón. Según el resultado, la altura media de los españoles varones es 177 cm. y la de las mujeres españolas es 163 cm. Los otros lugares (países y ciudades ) donde se realizaron las estadísticas son : Holanda, Suecia, Alemania, París, San Paolo, Estados Unidos de América, Gran Bretaña y México.

Holanda ♚184㎝    ♛170.6cm
Suecia ♚180.4㎝      ♛165.7cm
Alemania ♚179.9㎝   ♛167cm
París ♚178.9㎝        ♛163.7cm
España ♚177.3㎝    ♛163.9cm
Sao Paulo ♚176.7㎝ ♛164.9cm
EE.UU. ♚176.7㎝     ♛164.9cm
Gran Britaña ♚176.4㎝ ♛163.6cm
México ♚168㎝        ♛155.3cm

Se oye la frase '' índice de masa corporal'', se mide por porcentaje entre la altura y el peso (el signo español es IMC y el de inglés es BMI), pero no entendí muy bien como se calculaba, así le pedí ayuda al internet y en seguida encontré una página que hace el cálculo de mi número de la índice de la masa corporal: http://www.geocities.jp/jitensha_tanken/bmi.html

Entre los hombres de los 9 locales escrito anteriormente, la índice más alta fue de estadounidenses con 24.9 y la segunda fue de españoles con 23.6. Entre las mujeres españolas fue 21.4, cual las sitúa en la sexta posición después de estadounidenses, mexicanas, holandesas, suecas y británicas. 

Relato de una familia bilingüe




Escrito el 12 de abril de 2013

Mi amiga japonesa Mari, era estudiante de Geología antes de conocer a su marido español. Había estudiado previamente español, pero me contó que costaba mucho comprender las clases en la universidad y además tenía que leer muchos libros, así que estudiaba hasta en su tiempo libre. Resulta que ha aprendido bastante vocabulario, pero no conoce muchas expresiones coloquiales.

Desde que nació su primer hijo Rodrigo Taro, ella le hablaba japonés. Él entendía y hablaba japonés, pero no hablaba español a pesar de que el padre le hablaba español. Cuando su hijo se cumplió tres años, y después de pasar unos meses en una guardería española, la tutora le dijo que el niño no hablaba que no era normal que no hablara un niño de tres años, y le aconsejó que lo llevara a un psicólogo. Y unas semanas más tarde la tutora le dijo a Mari que la palabra japonés ''denki'' significaba luz, ya que Rodrigo ese día pronunció: ''denki, denki'', poniéndose de puntillas para alcanzar el interruptor en la guardería. Al saber que hablaba japonés en casa, la tutora le aconsejó que sería mejor que esperara un poco antes de enseñarle japonés, porque ambos idiomas era demasiada carga para un niño de sólo tres años. Mari no estaba de acuerdo con ella. 

Una tarde el niño jugaba con su  mono porfiado*, un oso que nunca se tumba, y un momento se cayó de la mesa al suelo y pronunció la primera palabra castellana de su vida: hoschia (¡hostia!). Al oirla, su marido Rod le regañó bastante fuerte, pero Mari no entendía la causa del regaño, porque ella no sabía el significado de la palabra. Creía que la había aprendido en la guardería. Pero más tarde se dio cuenta de que la usaba su marido. 

*Un tentetieso, tentempié, siempretieso, porfiado, mono porfiado o muñeco porfiado.

Diario de relectura 2009



Reescrito en español el 25 de agosto de 2012.



Domingo, 9 de agosto de 2009
Cuando charlaba con una amiga le pregunté si tenía alguna recomendación a visitar a un lugar. Me recomendó a ir a Kanazawa porque es una ciudad menos extensa que Kioto y además acababa de empezar una exposición retrospectiva''Poema sinfónico imperfecto' 'y otras exposiciones interesantes en el Museo siglo 21 de Kanazawa.

''Yokoo imperfecto- Tus cosas son mías, mis cosas son mías''
Sábado, 1 de agosto- martes, 3 de noviembre de 2009
En el Museo del siglo 21 de Kanazawa.

○    ○    ○
Domingo, 16 de agosto de 2009, Tokio
Retransmisión por reclamo del público encore un programa de ''Museo de domingos''de NHK, que había emitido en abril pasado. La semana pasada, en una mañana espléndida con sol, en el periódico vi un anuncio de sustitución en caso de que suspenda la Competicion nacional de los partidos de béisbol Colegial en el parentesco de los programas de la TV. Por supuesto emitió el partido. No obstante retransmitió el programa de arte este domingo. Me alegré mucho pero no imaginé que lo transmitiera esta mañana. Salió Miyake Issey quien habló sobre su encuentro y amistad con la ceramista inglesa Lucie Rie.Hablaba sobre la soledad que tienen los artistas y creadores, a la hora de hacer una obra. Issey dijo que siempre tienen la soledad cuando estás en el proceso de creación, pero es una alegría la de tener unos amigos con quien compartir una ''sorpresa agradable'' a través de una obra.  Estoy completamente de acuerdo. Y además creo que la palabra soledad no significa solo retiro o nostalgia, sino también ser libre o independencia.

Notas:
La Competición de béisbol colegial de Japón: En Japón la llamamos ''Koukouyakyu''. Los jugadores son alumnos de Bachillerato (de 15 a 18 años). Los equipos profesionales de béisbol descubren sus probables jugadores en esta competición. Se celebran dos competiciones al año, uno en primavera y la otra en verano. El béisbol es uno de los deportes más populares en nivel práctica en colegios. Y en el caso de la liga profesional por la audiencia televisiva, el béisbol es de los más vistos dentro de los programas deportivos junto al deporte nacional Sumo. 
○    ○    ○


Sábado, 22 de agosto de 2009
Como no tuve presupuesto para realizar el viaje a Kanazawa, visité a santuarios, templos y aguas termales más cercanas en estos días. Hoy vi el aviso de la exposición del difunto Imawano Kiyosiro.

(Imawano Kiyoshiro fue el músico favorito de muchos de mi generación y otras. Detrás de su imagen punk y rebelde, tenía una cara shy como un niño sin veneno.) 

''Exposición el mundo de Imawano Kiyoshiro''
Museo Laforet de Harajuku
De 22 de agosto al 13 de septiembre de 2009

El cartel de la exposición es de Yokoo Tadanori. (Yokoo es el autor de algunas portadas de LP del guitarrista Santana). De nuevo visito a su diario en web. Escribe sobre ''El diario de pintor'', su diario. Escribe que le llamó su amiga la monja budista y escritora Jakusho por teléfono, diciéndole el diario es muy interesante. Así él empezó a releer sus textos de hace años y que le han gustado mucho los que escribió él mismo.(Y escribía sus porqués). Eso tiene su lógica. Los escritos buenos son muy interesantes aunque escriba la otra persona o tú mismo.


○    ○    ○
Lunes, 24 de agosto de 2009
Quizá por haber escrito un texto sobre el diario de sueño antes de acostarme, vi un sueño que desearía que fuese realidad ahora mismo. Aunque era un sueño, me desperté muy feliz.

El otro día eché el omikuji, la tira de la fortuna.  Estaba escrito que estoy en un túnel oscuro y que tenía que esforzarme. Se dice que si no deseas tu pronóstico de futuro, podías dejarlo atado a una cuerda del jardín del santuario, pero lo llevaré conmigo hasta España como un talismán para seguir adelante por el túnel oscuro hasta que vea una luz y salga de él.



El hipódromo

Escrito el 11 de abril de 2013



El otro día Mari me contó sobre los carteristas de París. Mari fue a París con sus hijos de 3 y 6 años, acompañada con su madre, su hermano y su cuñada japoneses, estaban de visita desde Japón y fueron a París sin su marido que es español.

El hermano y su mujer les gustan las carreras de caballos y querían ir al hipódromo de París. Fueron en metro al Bosque de Boulogne. Cuando esperaban en el andén de la estación de metro Charles de Gaulle Étoile, donde se cruzan las cuatro líneas, vinieron dos muchachos y se sentaron al lado de Mari y María, la hija. Me contaba que durante el viaje su hija era muy simpática que sonreía a cualquiera y la mayoría empezó a hablarle o por lo menos le devolvían la sonrisa. Ella les sonrió también, pero no hicieron caso y siguieron hablando en su lengua comparando las caras de la madre, la hija y su familia. Por otro lado la familia de Mari hablaba en japonés de ellos comentando que seguro que eran hermanos.

A penas pocos minutos después, de repente se llenó de gente el andén y llegó el metro. Mari cogió de la mano a sus dos hijos y subió al vagón, que estaba tan lleno como en las horas puntas del metro de Tokio. Al subir Mari miró alrededor para comprobar si había subido toda su familia. Entonces, la cuñada le dijo que  uno de los muchachos pretendía robar a su suegra.

Cuñada: ¿Tienes cartera?
Madre de Mari: ¿Qué?
Cuñada: Vi al joven metiendo su brazo derecho en tu mochila, así que lo cogí para sacarlo. Al tirar del brazo, perdió el equilibrio y se cayó al suelo...
Hermano: ¡Qué me dices...! Cuando subí al vagón vi al chico en el suelo. Creí que le habías empujado sin querer. Le ayudé a levantarse diciéndole ''pardon'' y me dijo en japonés ''gracias (arigato)''y se fue del vagón con su hermano mayor.

Al final no cometieron el robo. Desde entonces su madre empezó a llevar la mochila delante.


Escuela (de cine) de Gabo


Reescrito en español el 14 de diciembre de 2012.



Vi el libro del curso de guión de Gabo (Gabriel García Márquez) traducido al japonés en internet.『物語の作り方―ガルシア・マルケスのシナリオ教室』ガブリエル・ガルシア・マルケス著 木村栄一訳 岩波書店

Se dice que el escritor colombiano, da clases de guión cinematográfico cada diciembre en la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, Cuba. Este año también se abrió su puerta durante una semana en la primera quincena. Los estudiantes son 9 e invitaron al director español Fernando León Aranoa como el docente del curso. El Premio Novel de Literatura del 1982 afirmó estar muy feliz con el curso de estos días. Dijo''Son la vida''. 

La escuela se fundó hace 21 años en 1986. En los años 70, los cineastas y escritores latinoamericanos crearon la comisión del Nuevo Cine Latinoamericano. Desde entonces han mantenido reuniones entre los de la comisión y el presidente cubano y al final el gobierno decidió a subvencionar el capital para la apertura de la escuela. 

La escuela se creó para un hilo conductor del desarrollo del cine de Asia, África y Latinoamérica, a los que se llamaban el tercer mundo y desde el principio García Márquez organiza con las opiniones de los cineastas latinoamericanos. 

Al principio, la carrera duraba tres años y las especialidades eran :  dirección, producción, edición, fotografía, guión, sonido y documental. Los alumnos recibían las becas de la Fundación El nuevo cine latinoamericano y el gobierno cubano, pero cuando empezó la crisis de los 90, la carrera se debió acortar en dos años y los alumnos tenían que pagar la matrícula. Actualmente,  la duración de la carrera son de nuevo 3 años y la matrícula son 12.000 dolares.

Los docentes invitados en el pasado son: Francis Ford Coppola, Robert Redford, Steven Soderberg, Costa Gabras, Emir Kusturica, Tomas Gutierrez Area, Ettore Scola y sigue los nombres de cineastas españoles, cubanos y latinoamericanos. Este año invitan al director español de ''Los lunes al Sol''Fernando León Aranoa, Stephen Frears y Ralph Fiennes. Durante los 21 años del desarrollo de la escuela se graduaron unos 500 alumnos de más de 50 países del mundo, y unos 3000 futuros cineastas aprendían y practicaban en el estudio. El cineasta español de películas como ''Solas'' y ''Habana Blues'' Benito Sambrano también es de esta escuela de cine.


El creador de Macondo dijo: ''como no he encontrado la manera de enseñar a escribir la obra literaria, empecé a empujar a hacer esta escuela de cine''.


Fuente: El País, Sección Cine 15 de diciembre de 2006. 

El zapato


Reescrito en español el 5 de enero de 2012.



Leí hace tiempo un artículo sobre una coleccionista que compró un Picasso en el mercado de arte y preguntó al pintor malagueño si era auténtico.  Picasso contestó:  ''Sabe más Josep sobre mis pinturas que yo, así que pregúntaselo'' . 

Josep Palau i Fabre, un investigador de Picasso; poeta, novelista, guionista, ensayista y traductor, falleció el 23 de febrero de 2008 en Barcelona. 

Texto de Juan Goytisolo 24 de febrero de 2008, El País.

Español; no cuento las estrellas, son infinitas


Reescrito en español el 20 de noviembre de 2012.


Este diario lo escribí en la fecha indicada en japonés y al escribir en español, me he hecho un lío entre las palabras en japonés y español.
.........
Viernes, 23 de febrero de 2007

Iba a decir ''gastroentrítis胃腸炎ichouen''en español y dije ''¿Raúl(González) tiene estomatritis?'' y se rieron. Equivocándome, aprendo. Lo correcto era gastroenteritis y creo que la palabra que pronuncié no existe en español. Estomatitis es 口内炎(kounaien en japonés).

La palabra 美食(bishoku) significa gastronomía y gastrotomía significa: abrir el estómago 胃切開(isettukai). Las palabras que empiezan con los prefijos''gastro- gastr-''se relacionan con el estómago. Gastrítis es 胃炎(ien). Pero el estómago del aparato digestivo se llama 胃(i)en japonés. Las palabras que empiezan con los prefijos ''estoma-, estomo-''se vinculan con el primer aparato del sistema digestivo: la boca口(kuchi).  

A veces me canso de estudiar español, así que continuo estudiando sin esforzarme demasiado. Muchas veces no me aclaro si estoy en un descaso o en un abandono temporal del estudio. De todas formas vivo en España y escucho casi siempre sólo español, leo en español y hablo en español, así que es seguro que aprendo algo nuevo todos los días. Tomé y leí de reojo un libro de gramática, al que no repasaba desde hace mucho tiempo.

Un profesor de español residente en Tokio me dijo que cuando quisiera comprar un libro de ejercicios prácticos, debería mirar los ejercicios y si entendía más o menos, lo comprara. En el momento en que lo compré, no me acordaba de su consejo. Es el libro de ejercicios para aumentar el vocabulario, el cual permanece en la esquina de la estantería. Sólo quedan las huellas de que hice algunos ejercicios, pero para mí era demasiado, así que decidí dejarlo como estaba hasta que entendiera las palabras sin consultar un diccionario. No tengo nada de perspectiva con este libro.

Las tiendas de España スペインの商店 (1/2)



Escrito en japonés en septiembre de 2006, puentefuente.
Reescrito en español el 21 de enero de 2013 (1/2).


    Algunos supermercados de grandes superficies se abren en el primer domingo del mes, pero la mayoría de las tiendas están cerradas los domingos en España. Las tiendas, cuyos dueños son árabes y chinos se abren los domingos, pero de los españoles solo están abiertas el kiosco, panadería y bares, y algunos bares se cierran por la tarde de los domingos. Imagino que el hábito viene por el concepto de que los domingos son los días de descanso para todos. Los paseos domingueros son diferentes que los otros días de la semana: menos coches y se nota mucho los rostros relajados de los transeúntes con quienes me cruzo por la calle. 

    Las tiendas españolas se cierran durante la hora de la comida y siesta. Aproximadamente, las tiendas se abren de las nueve de la mañana a las dos de la tarde y de las cinco a las ocho de la tarde. Cuando hace mucho calor, como la temporada estival se desliza el horario de las cinco y media a las ocho y media. 

    Siempre he deseado vivir en un barrio que esté cerca del mercado tradicional para comprar verduras, pescados y carnes frescas. El mercado tradicional es una agrupación de las pequeñas tiendas particulares en un mismo recinto bajo administración del Ayuntamiento, que tenía en cada barrio. Las tiendas principales son la frutería, carnicería, pescadería y la tienda de ultramarinos, pero también hay bares, floresterías, panaderías, mercerías, pastelerías, carchuterías,etc. El mercado tradicional está muy animado. Aunque vaya por primera vez, uno se da cuenta de que tiene una oferta especial de pescados por la larga cola frente de una pescadería. El más grande y famoso de todo Madrid es de cerca de la glorieta de Cuatro Caminos, de las que establece más fruterías y pescaderías y abundan pescados excepcionales. Y en el mercado tradicional que está cerca de almacén japonés Mitsukoshi (en 2013 ya no existe el almacén) de la Gran Vía hay muchas fruterías que se venden verduras del origen de países latinoamericanos y de China, donde se puede encontrar fácilmente ajillos chinos(nira:jp), y nabos chinos (daikon:jp).

    La diferencia más notable entre supermercados y tiendas particulares es la de hacer la cola o no. Si se entra a una tienda, obligatoriamente se tiene que preguntar el orden de compra. Y cuando viene una persona detrás de ti y después de preguntar la vez, casi 99% de clientes no hacen la cola india, por lo que debe recordar las caras de delante y detrás, por ti y el caso de que si se pelean por colarse. Si no se aclara se complican entre clientes. Veo frecuentemente las discusiones frente de las fruterías, carnicerías, pescaderías y de las colas para cajas de un supermercado. Oigo mucho que los españoles le ven todas caras iguales a los japoneses, pero yo sumamente tengo igual impresión de que veo caras iguales de los españoles. (Pero en realidad fisiológicamente son todas diferentes, es una cuestión de observación) A lo mejor uno no se acuerda la cara, aunque conozca una persona en una fiesta, si no habla algún tema concreto. Por lo que siempre me fijo con mucho cuidado aparte de la cara, los colores de la ropa. Las tiendas que se llenan de clientes disponen de números del turno.

     Cuando empecé a vivir en España, frecuentaba el supermercado de El Corte Inglés, porque podía comprar los embutidos especiales que no se vendía en las tiendas de mi barrio y también porque se parecía a un supermercado de Japón, con muchas variedades de artículos,  estaba cómoda dado que podía comprar sin hablar. (después de todo el día hablando en español, ya tenía cansancio al final del día.) 



    A diferencia de las otras tiendas, ésta abría del mediodía hasta las diez de la noche, lo que es conveniente para los que trabajan hasta las 8 de la noche. Cuando tenía clases en la Facultad hasta las nueve de la noche, casi todos los días pasaba a comprar por el supermercado de Argüelles. Al saberlo, mis compañeros me avisaron que es más barato en otros supermercados. Para entonces, por primera vez me di cuenta de que en España hay mucha diferencia de precios, dependiendo del local comercial, aunque sea el mismo artículo. La diferencia no es por uno o dos céntimos, como en Japón, aquí  en España es de por lo menos 25 yenes (pesetas), ¡¡ y algunos en artículos alimenticios hay diferencias de más de 100-300 yenes!!.

(Continuará)


Mejillones

Escrito el 25 de julio de 2012.


     En el verano de 1982 participé en un viaje estudiantil por el oeste de Europa. Todavía existía el Muro de Berlín. Para ir a Europa desde Japón tardaba unas 18 horas por Alaska y si volaba por la ruta sur tardaba  unas 24 horas. Y ahora, se tarda unas 11-12 horas desde ciudades como París, Frankfrut, Londres, Roma, y si se sale de Stockholm o Helsinki se tarda unas 8-9 horas, creo. 

   Mi compañera de habitación de hotel era una pintora de Tokio, con ella iba a los museos u otros sitios relacionados con el arte. Pero creo que a ella no le interesaban mucho las salidas nocturnas, así que salía con otro grupo por la noche. Eran de Kansai. Mi relación con Kansai era escasa, ya que soy del norte de Japón y vivía en Tokio. 

    Cuando pasamos por Bruselas fuimos a un restaurante en un barrio estudiantil como el de Saint-German des Pres de París. Estaba cerca de la plaza principal, seguramente una de las más bonitas del mundo. Pedimos cada uno un plato de mejillones al vapor, quizá era un plato estrella del restaurante. El camarero nos trajo unos cubos de metal de unos 30 cm de diámetro. Eramos como diez personas. Creíamos que eran para todos. Pero enseguida trajeron más y más cubos de mejillones. Al final era un cubo para cada persona. Aquello no era un acontecimiento especial, si fueras europeo, pero para nosotros era una sorpresa de miles de sonrisas. En Japón no vendían mejillones, así que los tomé por primera vez.

   Y cuando ya estaba instalada en España, cada vez que veo los mejillones en la pescadería me acuerdo  de aquel viaje. Ya que España es uno de los mejores productores de mejillones, ¿no?

El museo Guggenheim NYC: año 1988


Escrito  el 26 de julio de 2012.


     La semana de Thanks Giving Day de 1988 fui a Nueve York. Fui al museo Guggenheim del origen de la forma caracola. Había una exposición de ''Cars'' de Andy Warhol. Y vi las colecciones permanentes. Cuando estuve delante de un cuadro de Picasso, me preguntó en inglés un chico desconocido sobre unas rayas que atravesaban a la superficie del cuadro: ¿qué serán estas rayas? No le contesté porque no sabía de qué. Pero pensé dentro de mi cabeza: seguramente por las manos de una mujer que tenía mucho celos. El chico se fue y más tarde apareció en otro lugar del museo. Me habló otra vez, pero como yo no hablo inglés, le pregunté si hablaba español y me contestó que hablaba muy poco y si podía hablar yo francés o italiano era mejor. Pero como hablaba japonés y un poco de español nada más.

     Estuve en un banco de una sala del mismo museo, había dos mujeres que hablaban catalán, eso creí. Pero si me pregunta si segurísimo aquello, no podré contestar.Oía sus conversaciones aunque no tuve la intención entraban a mis oidos. Es igual si tu estas en un asiento de autobús se entran las conversaciones de otros viajeros. Son lugares públicos. Todo el mundo está conscientes de donde están.
Y de repente ellas empezaron hablar en italiano. Esta situación viví en Madrid también. Había unos estudiantes estadounidenses en una parada de autobús, en la Moncloa. Hablaban inglés y de repente empezaron a hablar spanglish. Los japoneses también hablamos ''japoñol'' entre japoneses que residen en España, o quizá en los países hispanohablantes.

El brillo del negro: las fotografías de Brassaï








Escrito en japonés el 20 de enero de 2009, Fragmentos puentefuente.
Reescrito en español el 11 de septiembre de 2012.

Exposición de Brassaï Graffitti
Círculo de Bellas Artes, Madrid
Sala de Goya
Del 20 de noviembre de 2008 al 25 de enero de 2009

     Es una exposición de Brassï quien fotografiaba, del principio de los 30 a los finales de los 50, los graffittis que estaban en las paredes de esquinas, rincones, avenidas, paseos y callejuelas de París. Los graffitis eran de anónimos, Brassï los descubrió, inmortalizó y apuntó al cuaderno en qué calle estaban.

     Los graffitti de anónimos eran al estilo similar de las pinturas de cuevas prehistóricas, de artes mexicanas y latinoamericanas prehistóricas, y al mismo tiempo descubría al mismo sentido de lo que tenían a los artistas comtenporáeneos como Picasso, Miró y Klee. Al ver algunas fotografías de Brassaï, me acordé de las pinturas de Tápies.
     Las fotografías expuestas eran blanco y negro. Vi los catálogos de la exposición en Baden-Baden en 1964, apuntes y unos negativos en color en la vitrina de la sala.

     Era muy interesante podía ver las miradas de Brassï que se reflejaban en sus fotografías. También me atraía un especie de video que continuaba las fotografías en color de las que sacó entre el 1958 a los 70, de ellas exponía algunas en blanco y negro. Era muy curioso que  los colores eran vivos e intensos, cuyas fotografías en color vivo e intenso se convierten en un brillo negro en las fotografías en blanco y negro. Era muy interesante.

     Según los escritos por Brassaï, estaba empeñado en el color durante muchos años. Empezó a fotografiar en color cuando vivía en Estados Unidos, y luego cuando empezó a fotografiar en París se dio cuenta de que debería empezar exclusivamente por el color en sí, en vez de comenzar por el tema o la crónica o documental. Así tuvo la conclusión.

Diario de las aguas termales


Escrito en japonés el 23 de agosto de 2009, Fragmentos puentefuente.
Reecrito en español el 17 de agosto de 2012.



    Cogí un tren ordinario de la línea Hanawa para ir a un taller artesano en Yashiro de la ciudad Hachimantai de preferencia Iwate. El taller hace cubertería y vajillas tradicionales japonesas, hechas de madera y barnizadas. La mayor parte del proceso de elaboración es a mano: tallar el tronco de madera, lijar, barnizar y pintar a mano los dibujos.

     Cuando empezaron a funcionar los trenes de alta velocidad-Shinkansen o el tren bala-, suprimieron la mayor parte de los trenes ordinarios. Me dio pena de que se disminuyeran también los asientos de forma de ''box''(cuatro plazas:se enfrenta dos parejas)en las líneas locales y cambiaron a los asientos de tipo metro, que los viajeros se sientan de lado hacia la dirección del tren. Creo que los asientos box es mejor para la vista (y a la estabilidad a gusto) en que se sienten hacia adelante o atrás de la dirección del tren que del lado cuando miras los paisajes por las ventanillas. A lo mejor será también bueno para el cuerpo. Por eso, los viajeros prefieren a los asientos de ''box''. La mitad de los vagones son asientos box y resto son de metro. Si llegas justo a  la hora de salida del tren, los box están ocupados todos a diferencia de los de metro están libres. (En la estación de la salida, el tren está en el andén media hora antes para que cojan libremente los asientos: los asientos sin reserva de las líneas locales). Como no, a todo el mundo les gustan los asientos box.

     Cuando pasó de la estación de la conocida pista de esquí Appi, donde se celebró el Campeonato Mundial de Esquí Alpino en 1993, veía pocas casas, casi podía contarlas con los dedos de dos manos. Me dio la sensación de que el tren se convirtió en un tren salvaje, que dio velocidad máxima y pasaba entre los montes igual que el año 1922, cuando empezó a funcionar esta línea. Me senté hacia adelante en la dirección del tren para sentir la sensación veloz a la que seguramente siente el maquinista. Es cierto que a los niños les gustan estar al lado del maquinista. Mientras tanto vi un túnel a lo lejos. Me pareció que el túnel era de la misma época de la novela ''El país de nieve'' de hechos los ladrillos de aquella época. Cuando se pasó el túnel, empezaron los paisajes de las casas con las huertas de flores de ''fringed gentian'' morados, en japonés las llamamos''rindou''.

     Visité el taller, donde pinté los dibujos a los palillos negros y miré como se elabora una masa de soba desde la harina de soba. El artesano de soba también era de cubertería y vajilla que nos explicó a visitantes que venían de muchos sitios el proceso de hacer las vajillas tradicionales. Hizo la masa de fideos por unos 10 minutos, sin dificultades algunas. Y nos invitó a cortar la masa enseñándonos como se corta, también en un pispás. Hay mucha diferencia por ver y hacer, adoro a los artesanos. Después nos invitó a tomar el soba. ¡Era riquísimo!

     Cuando encuentro un lugar donde hay aguas termales, entro al baño. Cada una de las aguas termales tiene sus propiedades terapéuticas propias, que explican sus eficacias a respectivas enfermedades determinadas. Las aguas son diferentes por sus colores u olores. Ese baño era bastante fuerte por el color marrón y su olor ácido. Aunque no tengo ninguna enfermedad para curar, siempre es un gozo el sumergirme en las aguas termales. Es apto para quitar el estrés de las ciudades y se nota mucho la suavidad de la piel al salir del baño e incluso hasta el día siguiente. Me di cuenta de que la piel también  respira. 

     Hace unas décadas, una amiga mía me invitó a llevarme a una casa de aguas termales en Cataluña, cerca de Barcelona. Le llamaba el baño romano. La diferencia de la casa del baño japonés, es el cuarto de baño era individual. La casa del baño tradicional y el spa moderno japonés son compartidos (se separa hombre y mujer). Era buenísimo. Hace poco le pregunté de aquel baño y me dijo que ya está cerrado permanentemente. Me dio pena, ya que aquel baño popular era como lo de muchos de Japón.

El genio


Escrito el 27 de agosto de 2012.



     Un día tuve un sueño extraño. Era un verano en el que ganó Alberto Contador en el Tour de Francia, en el que la selección española de fútbol fue campeón en el Mundial de fútbol en Sudafrica, y en el que volvió Rossi a la pista. También el verano del famoso pulpo Paul y en el que cuando hacía un zapping, apareció el programa de la entrevista a Laurie Anderson.

     Dentro del sueño estaba previsto que pintara un cuadro de unos 3 metros por 4 metros del fondo azul claro. Eramos cinco. Uno era Messi. No sé por qué estaba Messi ya que en el mundo del sueño, no hay explicaciones. Pero estaba el cruck del Barça. Estabamos a la espera de otros. No había instrucciones, pero suponía que antes de pintar hablaramos entre los cinco ¿no? Y al volver la cabeza, Messi estaba ya pintando como quiera donde quiera con una brocha en su mano como si bailara dentro del cuadro. Era muy divertido al ver como pintaba el genio del fútbol. 

    El sueño duraba muy poco. Ni llegué a pintar, tampoco vi a los otros que iban pintar. Un poco de descanso al volver al mundo de la realidad, empezó la segunda parte,

    Ya no estaba Messi ni los otros. Estaba un hombre frente del cuadro y hablaba algo del cuadro, pero ahora mismo no recuerdo sobre de qué hablaba. Si quieres recordar todos los detalles de un sueño hay que apuntar la primera hora de la mañana antes de cepillarte los dientes. Se me olvidaron muchos sueños por no apuntarlos. 

     En la clase de la psicología de la imagen el profesor nos preguntó la definición del genio. Me acordaba de unas caras que se decían eran unos genios del siglo XX. No me acuerdo de qué dijo el final de la definición del genio. Ahora pienso la palabra genio se utilizaba mucho en el siglo pasado refiriéndose a los de campos de investigación científicas, bellas artes, música,literatura, teatro y cine, etc. Después del invento de la fotografía, ya los pintores no pintaban los retratos en las mismas maneras que se puede fotografiar al retratado. 

     Hoy me acuerdo de un pintor catalán quien paseó durante un mes con un cuaderno verde los pasillos del antiguo palacio de Napoleón? o el rey del Sol de Francia, ¿sí? o ¿no?

La siesta en un castillo


Escrito el  4 de septiembre de 2012.



     En el primer día de agosto de 2004, fui a un castillo romano y árabe en posterior de los cristianos, se llama el Castillo de Górmaz de provincia de Soria, la Castilla y León. Desde lejos me dio la sensación de que vi un nave de extraterrestre. Parecía que apareció de repente en el medio de una meseta castellana, pero ya sabemos su existencia desde hace mucho tiempo. 

     Anduve entre las ruinas imaginando:  aquí sería un baño, aquí sería una cocina, aquí sería un dormitorio, aquí sería un salón, etc. Desde el castillo se veía en 360 grados a la geografía española. Allí está Madrid, allí está Zaragoza y Barcelona, allí está Medinacelli y Segovia, allí está Segovia, allí está Ripoll y Figueras.

     Confirmo en que los sitios estratégicos para batallas y conquistas son un lugar muy altos que se ve en todas las direcciones. Vuelan libremente las halcones y buitres en el cielo. Había un árbol. Soplaba unos vientos lejanos. Me imaginaba que los romanos, árabes y cristianos echaban siestas iguales debajo del árbol con la brisa. Claro que contando un vigilancia en turno, a ver si no había una polvareda de los caballos.

    Hace una década tuve un plan de sacar la carnet de conducir e iba en un coche al norte de Italia por Barcelona, Marcella en vacaciones de verano. Me gustaría ir a Turin.

La música 音楽


Escrito en japonés el 28 de  mayo de 2005, puentefuente.
Reescrito en español el 27 de enero de 2013.


     Siempre me han gustado la música y baile. Estas dos artes menores, según los antiguos griegos, son extremadamente populares y primitivas si se comparan entre otros muchos campos de arte. Está claro que la música es un elemento fundamental y omnipresente en nuestra vida cotidiana y además lo destacado es su carácter vinculante en cada una de las artes: novela, poesía, escultura, pintura, teatro, fotografía, película, danza o performance, etc, todas tienen la música: rítmo, son, armonía, movimiento,etc. 

    Hace muchos años tuve ocasión de asistir a un ensayo de un órgano en una antigua iglesia de piedras de muchos siglos, en París. Me emocioné al oirla. También vi una escena espacial cuyas protagonistas eran las notas musicales; música que salía al espacio desde los tubos del órgano grande, cada nota saltó, chocó, voló, a veces hizo revueltas chocando contra la bóveda. Era una fuga de repeticiones entre la dispersión y reunión. 

     Y otra también hace muchos años, unos amigos que se dedicaban a la música me invitaron un día al estudio para escuchar el ensayo. El estudio estaba en un edificio en medio de una calle comercial y residencial de Tokio. Primero me sorprendí porque no salía ningún sonido de dentro al cerrar la puerta, que era muy gruesa. En medio del espacio cerrado, estaba muy a gusto bajo techo en la reunión y de la concentración de los sonidos de guitarra, guitarra base, percusión, batería y la cuerda vocal. No solo escuché la música por los oídos, sino también por el cuerpo entero. La música y el baile son puramente unos artes de los sentidos sin pensamientos, esa es la clave de su atracción. 

El examen teórico de CAP en enero de 2009


Escrito el 11 de septiembre de 2012.



     Fui al examen teórico del CAP al campus de Somosagua un sábado de enero de 2009. El CAP es un título imprescindíble para ser docente de Educacion secundaria, Escuelas para adultos e Idiomas tanto para colegios privados como institutos públicos en el territorio español.


     Vivo en el municipio de Madrid. Desconozco fuera de Madrid, por lo que fui la vispera del examen para saber cuánto tiempo tardaba desde el portal de mi casa hasta la Facultad de Economía donde fue el lugar del examen. Cogí el metro hasta la estación de Colonia Jardín, por primera vez cogí el metro ligero recién estrenado. Era un tren mini que iba en la superficie, aunque se llame ''el metro''. En Tokio, algunas líneas del metro también pasa en la superficie por determinadas zonas. Es agradable ver los paisajes de campos. No habían muchos viajeros y estaban muy tranquilo. Era viernes.

    Tardé casi una hora para llegar al campus. Tengo la costumbre de llegar antes a una cita (a veces llego tarde), pero esta ocasión no era con mi médico ni compis ni familia, así que debía llegar antes como fuera como mínimo media hora antes. Así que salí de casa dos horas antes por si acaso. Si sobra tiempo bien.


    El sábado por la mañana, cuando llegué al vestíbulo en el lugar del examen vi una muchedumbre, pensé en un posible futuro no tendré ni una mínima posibilidad para aprobar una oposición. Era impresionante. Aunque estaban todos alumnos matriculados del CAP. Era el último año del CAP. El curso 2009-2010 se convirtió en master para el mismo título, así que oí había una avalancha de matrículas de los licenciados.

    Ya encontrado el aula donde me tocaba realizar el examen. Llevé el NIE y 3 lápices de número 2, en Japón decimos 2B, y una goma para borrar. El examen era de tipo test. Y los inspectores nos explicaron que hay una regla que si equivocas en dos temas te resta un punto, o sea cada error te quitan 0,5 puntos. El examen tenía de 60 a 100 temas. Al salir del examen una chica hablaba sobre el porcentaje de este criterio, que sería mejor dejar en blanco si tu no entiende una pregunta, ya que había 4 opciones entre ellas una era la correcta. Al oir me las preocupé, ya que no entendía el porcentaje del que hablaba. Pero ya era tarde. Vi el autobús de EMT rojo (de vehículo antiguo) al frente del edificio, era para Moncloa. Había dos líneas para Moncloa.

    Era un cansancio agradable.

Alcorcón


Escrito el 22 de septiembre de  2012.



     Vi una oferta de trabajo en la página web que agrupan las ofertas de trabajo. Apunté uno, que decía  de un empleo en un museo importante en el centro de la ciudad de Madrid. Lo apunté y mandé mi CV por internet. Me llamó una mujer de la empresa que ofertaba el trabajo. Tenía que ir a la oficina de Alcocrcón. La empresa es una multinacional que hay también en el centro de Madrid, pero tenía que ir a la entrevista en la oficina de Alcorcón. Como no conocía Alcorcón me movió la curiosidad de conocer un lugar desconocido.

     Llevo 21 años viviendo en Madrid, un día por primera vez fui a Alcorcón. Y también subí por primera vez la línea Metro-Sur. Antes de subir al metro pregunté al personal de la estación del metro que si se podía comprar el billete para el MetroSur en la estación de transbordo, ya que tengo un abono de transporte de la zona A. Me contestó que sí podía comprarlo, lo que pasa es que la estación del transbordo es ya la zona B1(el municipio Madrid es la zona A)así que si no lo compro aquí estaré durante dos estaciones sin tener el billete de la zona B1 sin querer. Así me aconsejó. Por consiguiente compré el billete del MetroSur en la zona A.

     Pude llegar a la oficina preguntando una media decena de alcorconeses. Eran muy amables. Me costó un poco para encontrar la oficina, aunque había consultado por internet en la vispera. Cuando llegué a la oficina un empleado joven me preguntó que si era fácil de encontrar la oficina. Creo que le dije que me costó un poco. Me dijo que la jefa tuve algún problema y que tenía que esperarle un rato en la oficina. Y me trajo un documento para rellenar los datos personales y los condiciones de un trabajo que podía desempeñar. No llegaba la jefa. Y al final me dijo que ella no podía venir así que él me entrevistó hablando del museo. Y me dijo que me llamaría de la oficina del museo importante para una entrevista con ellos.

     Antes de entrar a la oficina me sobraba una media hora. Así que di unas vueltas alrededor de la oficina. Había una papelería. Veía colocados unos ordenadores de sobremesa y de portátil en el escaparate. Los precios eran excesivamente bajos en comparación con los que vi, ya que en aquel momento mi ordenador funcionaba bastante mal, una vez no arrancaba y luego se recuperó por lo que miraba los ordenadores nuevos en unas tiendas especializadas en informática. Entré a la tienda a preguntar si aquellos ordenadores no incluían los programas como Windows o Mac, etc. Me dijo que sí lo tenían, sin embargo eran unas muestras de las tiendas o ferias. Pregunté si eran de segunda mano y me contestó que no eran de segunda mano ya que sólo estaban a la vista de todos los posibles compradores y que tenían unos rayos casi invisibles en la superficie.

     A la vuelta ya sabía donde estaba el estación de metro así al salir de la oficina di otra vuelta sin preocupaciones del mirar el reloj. Paseé por la Gran Vía o calle mayor de Alcolcón.

     Ya era cerca de la una, emprendí la vuelta a casa. Compré el billete de MetroSur y me encontré en una entrada confusa que pregunté a seguridad.

     En caso de que se encuentra con los inspectores del metro, en dos estaciones de la zona B1, te multan por el valor de 20 veces del valor de un billete sencillo. En este caso era 20 euros (actual 30 euros). A la vuelta para Madrid vinieron los inspectores y no sabía cual de los dos billetes tenía que enseñar uno del metro sur o el otro era de un cupón de abono de transporte A. Preparaba en la mano los dos billetes, mientras oía la protesta de una viajera que tenía que bajar del metro y ser multada por no tener un billete por la confusión de dos zonas.

     Habrá persona que sin querer sube sin tener billete.

Primavera


Reescrito en español el 19 de noviembre de 2012.



     Hace unos días vi a unos barrenderos del ayuntamiento quienes recogían las últimas hojas que habían caído de las ramas por el fuerte viento que hizo la noche anterior.

     Los almendros florecen en la Dehesa de la Villa. Sentí el soplo de la primavera. Recuerdo el famoso comienzo de un poema japonés: '' Lo mejor de la primavera es el amanecer. El cielo se va aclarando poco a poco y se vuelve blanco en las líneas de los montes. Las finas nubes moradas flotan en el cielo''*

     Creo que en la primavera madrileña, el tiempo es el más inestable de todo el año. Tras la Semana Santa se estabiliza poco a poco y, cuando viene el mes de mayo, de repente parece que estamos en verano. En el mes de mayo florecen las rosas en muchos jardines de las comunidades de los vecinos, pero hace tanto sol a mediados de mayo que me da la impresión de que las rosas se van a secar. Sin embargo, las rosas aguantan más que los tulipanes y los pensamientos que se plantan en los jardines de los paseos, donde se marchitan en solo unos días con el sol de mayo.

    Cuando comienza a pegar el sol de mayo, mucha gente va con camisetas de manga corta durante el día. Creo que las golondrinas que vuelan cerca de la ventana vienen en esta época. Y una más del calendario natural es ''Procesión de orugas''. En esta época cuando pega muy fuerte el sol, aparecen las orugas en la acera de al lado de los pinos. Como soy miope, al principio pensaba que eran unas cuerdas tiradas en la acera, pero no:  estas criaturas tienen el hábito de desplazarse pegadas las  unas a las otras.

     Desde pequeña no me gustan las orugas y escribí sobre ellas en una redacción del colegio. Normalmente, cuando se es  mayor, se supera la mayoría de los miedos de la infancia, pero las orugas no las he aguantado nunca. Escribo ahora porque las vi el día de San Valentín. En España el día de San Valentín es el 14 de febrero, como en Japón. Ese día vi las orugas que todos los años salían en mayo. Formaban hileras y círculos en la acera. Me alejé procurando no pisarlas.

     Salen  una vez al año durante dos semanas. Además solo aparecen por el día y cuando hace bueno.

     En la redacción del colegio, escribí que no me gustan nada de las orugas, pero quizá en las ciudades llenas de asfalto y hormigón no haya sitio para las orugas. Así que reconozco que en Madrid todavía quedan lugares en contacto con la naturaleza. Intento no mirarlas y me alejo.

     La fotografía: es un vista de la Moncloa desde un enorme pinar que está dentro de la capital de Madrid. Este parque natural es un lugar con un largo camino de tierra, donde los vecinos madrileños pueden hacer  footing, montar en bicicleta, la marcha atlética y pasear. Una mañana de domingo vi a un peluquero cortándole el pelo a su cliente y a unos moteros practicando acrobacias. Veía unas señoras que recogía margaritas silvestres en primavera y por supuesto allí también juega fútbol, al baloncesto y al ajedrez.



* En Japón, el cielo al amanecer es de color blanco, mientras que el amanecer de Madrid es rosa, igual que  el atardecer, como el fondo de las pinturas de Velázquez.

Piratas del Caribe カリブの海賊



Reescrito en español el 19 de noviembre de 2012.



     Se oía que salía Keith Richards en la tercer entrega de la película ''Piratas del Caribe'', busqué con las palabras [カリブ海の海賊](en japonés'' Piratas del caribe'') en el google. Me enteré de que el título de la película en Japón era [パイレーツ・オブ・カリビアン]''Pirates of (the) Caribbean'', el escrito es japonés, pero se lee como en inglés sin artículo, que no es exactamente japonés. En caso de que una persona no sepa inglés, no entenderá el significado de la palabra. Es el estreno mundial que se estrenó ayer el 25 de mayo en Japón, España, Estados Unidos de América, Reino Unido, Francia, etc.


     El otro día vi una película de la producción española ''Skizo'' en DVD. Al principio de la película había una escena de un bar en donde había un hombre que jugaba la tragaperras era el cocinero maestro Arzak.

Skizo
España, 2006. 85 minutos. Director: Jesús Ponce. Actores: Eloy Aorín, Óscar Jaenada, Bea Segura, Patxi Santamaría.

Residencia de estudiantes


Reescrito en español el 26 de agosto de 2012.

 
Exposición de Le Corbusier
Residencia de estudiantes,Madrid
Del 25 de mayo al 22 de julio de 2010

     Ayer entré por fin a la famosa Residencia de los estudiantes en la cual vivían Lorca, Dalí y Buñuel. Cada vez que fui a la Embajada del Japón en España de la calle Serrano, la miraba de reojo. Este año es el centenario de su apertura. Si entra al jardín bien cuidado con mucho mimo, se olvida uno de que está en el centro de una metrópoli como Madrid por su tranquilidad. Exponía los artículos periodísticos de los días que visitó el arquitecto al capital de España, los planos, bocetos, maquetas, pinturas, sus sillas, sofás y bancos,etc. Cuando miraba sus dibujos, veía los procedimientos enérgicos de la realización de sus sueños a través del desarrollo espacial hecho con las líneas. Me fascinaba el dibujo con la exactitud en perspectiva y sus trazos.


Arquitectura


Reescrito en español el 10 de diciembre de 2012.



     Hay muchas iglesias románicas en la ciudad de Zamora, en la Comunidad de Castilla y León. Observaba unos edificios en el antiguo casco urbano zamorano. Miraba las fachadas con la decoración típica del Arte Nouveau del final de siglo XIX con las plantas y flores. Sabía muy poco sobre la Guerra Civil española, lo que conocía lo aprendí a través de las biografías fragmentadas de artistas como Picasso, Orwell, Lorca, Dalí y otros muchos poetas, escritores y pintores exiliados. Pensé que habían sobrevivido esos edificios zamoranos y también de los de Madrid.

     Aunque llevo bastante tiempo viviendo en Madrid, hay muchas cosas de las que no me he dado cuenta. Hay muchas calles de dirección única donde unos edificios-viviendas no conocidas con fachadas singulares que no vienen o vendrán en la guía Michellín. Como las calles son estrechas, si uno no mira hacia arriba, no se da cuenta de la existencia del edificio. Hace poco me di cuenta de que Madrid tiene muchas calles como esta. Si estoy en Gran vía la calle Alcalá donde las calles son anchas y se levantan unos monumentos históricos y artísticos, paro un momento y los miro un rato. Contemplo las fachadas también en las zonas de Chamberí, las zonas sur de la Plaza de Alonso Martínez y el barrio de Salamanca. 

     Hace unas décadas veía muchos edificios de ladrillos de dos pisos en la zona noroeste de la capital, al oeste de la calle Bravo Murillo que comunica entre las Plazas de Castilla y Cuatro Caminos. El estilo del edificio se parecía mucho a la zona del Harlem neoyorquino de los años 80. Eran sencillos, pero singulares. Los destruyeron y construyeron nuevas viviendas monótonas en los últimos años. Creo que era la época del comienzo del euro y la burbuja inmobiliaria. Aunque sean antiguos, nuevos, de lujo o sencillos, me gustan los edificios que tengan peculiaridades. 

     Veo muchas obras en Madrid. Especialmente las de calles y carreteras. El ayuntamiento lanzó una campaña con la lema '' ¿Qué pasaría si nunca pasase nada? '' y las fotografías de urbanos de antaño madrileños. No he entendido la frase. ¿Qué ocurrirá si no ocurre nada? El verbo ''pasar'' es ambiguo. Y la frase no tiene ni sustantivo ni adjetivo. 

     La frase publicitaria del almacén Seibu de Tokio, ''Vida sabrosa Oishii seikatsu''consiste en dos palabras de un sustantivo y adjetivo, y lo entiendo. Oishii, sabroso es ''lo interesante''. La vida es lo interesante. La vida tiene un margen de juego.

     Nada que ver con la arquitectura que es de lo que estoy hablando: a veces me inquieta de lo que últimamente si estoy en una esquina de Madrid, tengo la sensacion de que estoy en Tokio, aunque Madrid nunca se convirtiría en Tokio. 

Fotografía 1 : La fachada de una iglesia zamorana.
Fotografía 2 : El campus de la Dehesa de la Villa de la Universidad Antonio Nebreja.

La música, aunque se marche todo el mundo


Reecrito en español el 20 de diciembre de 2012.

Aunque estemos en la crisis,

en Madrid, por supuesto si llega el verano,

se marcha todo el mundo a veranear.

Claro que hay mucha gente que trabaja,

como cada año al oir la voz de agosto,

se disminuye considerablemente los coches aparcados en la calle

y las colas en el súper,

se cierran los bares, fruterías, papelerías,

y el ¡kiosco! por las vacaciones.

Desde luego, esto es España,

así pensaba yo,

y estoy en Japón.

Cuando estaba pasando un calor horroroso,

me echaba agua fría en mi cabeza de vez en cuando,

iba a escribir ese tema de música que no llegué a escribir.

Se cambian los sabores del jamón serrano y del salmón ahumado

cuando se cambia el lugar donde come,

¿será por la diferencia de la humedad?

¡Qué pasen feliz y salud el verano!(¡Feliz vacaciones de verano!)



El Canto del Loco ''Peter Pan''  
Amaral ''Días de verano''
Fito y fitipaldis ''Me equivocaría otra vez''
Pereza ''Como lo tienes tú''  
MClan ''Carolina''
Los Rodríguez ''Mucho mejor (Hace calor)''
Os resentidos ''Xa estan aqui''

Museo del Reina Sofía y la biblioteca


Reescrito en español   el 4 de diciembre de 2012.



     En 1991-1992 los primeros meses de la inauguración del Centro Reina Sofía pasé casi todas las tardes en la biblioteca antigua del museo. La biblioteca estaba especializada en los documentos del arte contemporáneo, del siglo XX. Leía libros y catálogos de exposiciones, veía libros de fotografía y de pintura y los videos de eventos de arte conceptual, escuchaba música contemporánea.

     En aquella época la biblioteca de la facultad no disponía de catálogos bibliográficos on-line, pero allí lo tenía. No podías llevar al interior ninguna de tus pertenencias como cuadernos, pero te daban los folios que  necesitaras, y también se podía hacer fotocopias, pues había una máquina al fondo de la biblioteca, la cual no habría visto si no me hubieran dicho.

     Unas pocas veces me encontré con unos conocidos de la facultad, pero en general había poca gente y no se oía ni una mosca. La mesa de cristal italiano tenía un diseño sofisticado y simple, y la confortable silla negra también era de diseño italiano, y podía estar sentada muchas horas. En la pared colgaba la gigante fotografía monocromática de Man Ray ''Los labios'' y en el suelo había una réplica a tamaño humano del metrónomo''Objeto Indestructible'', obra del mismo autor. Las estanterías eran bajas, de la altura de la seno, todas blancas. Era un espacio público agradable en donde hasta los más pequeños detalles estaban muy cuidados.

     El único acceso a la biblioteca era por un ascensor convencional que estaba en el pasillo norte de la planta baja. Al lado del ascensor había una escalera para emergencias cuya puerta siempre estaba abierta. Mientras esperaba el ascensor, me asomé por curiosidad y me dio la impresión de como si estuvieran escondidas unas almas perdidas entre escaleras de peldaños amplios y bajos de piedra, por lo que me acordé de que era un hospital.

     El edificio en el que se encuentra el museo fue construido como el hospital San Carlos por los arquitectos José Hermosilla y Francisco Sabatini en el siglo XVIII. La historia del hospital se remonta hasta el siglo XVI, cuando el rey Felipe II decidió reunir unos hospitales que estaban dispersados por varios lugares de Madrid.

     En el siglo XVIII el hospital se quedó pequeño y se empezó a construir el nuevo edificio. Cuando murió el rey Felipe III, se suspendió la obra. Aunque la obra no se terminó según el plan de Sabatini, se utilizó hasta su cierre en el año 1965. Durante 180 años hicieron reformas en varias ocasiones, a pesar de que se rumoreaba continuamente su demolición.

     En 1977 se nombró al edificio Patrimonio ''Momumento Artístico e Histórico''. En 1980 empezaron las obras de reforma dirigidas por el arquitecto Antonio Fernández Alba y en abril de 1986 abrió sus puertas con el nombre de ''Centro de Arte Reina Sofía'', y se exponía en las salas para las exposiciones temporales en el sótano y el primer piso. En los finales de 1988 los arquitectos Jose Luis Iñíguez de Onsoño y Antonio Vázquez empezaron la nueva reforma del museo, uno de los elementos más destacados de la reforma era los ascensores de cristal y hierro forjado, que como actualmente son un símbolo del museo.

     El museo está bajo la administración del ministerio de Cultura desde el 27 de mayo de 1988 y se trasladaron las obras que se conservaban y exponían del Museo Contemporáneo Español, actual el museo de Traje de la Ciudad Universitaria de Madrid. El 10 de septiembre de 1992 fue  inaugurado por los reyes de España y empezó la exposición permanente de la colección del museo y el cuadro de Picasso ''Guernica''.

     Más tarde, a medida que aumentaban las colecciones, las actividades como eventos, los servicios como tiendas y cafeterías y el número de visitantes, se presentó en 2001 un nuevo proyecto de la ampliación del museo que tenía una superficie expositiva de 51.297㎡. Después de ampliación del museo por el arquitecto Jean Nouvel, su superficie se amplió hasta el 84.048㎡, y se convirtió uno de los más grandes museos del mundo en  superficie expositiva. Se inauguró en septiembre de 2005.

Las superficies expositivas de los principles museos grandes del mundo:
MoMA de Nueva York 12.500 ㎡
Museo de Louvre 60.000㎡
L'Orsey 30.000 ㎡
Guggenheim de Bilbao 11.000㎡
Como un escultura o una instalación del tipo conceptual se exponen en el suelo, me preguntaba ¿están incluidos las paredes y los suelos para medir las superficies expositivas?

La noche en blanco


Reescrito en español el  29 de diciembre de 2012.



     Desde el 2002 se celebra cada año el evento cultural de trasnochar, ''Nuits Blanches'', el último día de verano en París. Desde hace unos años empezaron a celebrarlo también en Bruselas y Roma. En este año se festejan en Riga (Letonia) y en Madrid por primera vez.

     Se celebran en Riga en el 26 de agosto; en Roma el 9 de septiembre; en Madrid el 23 de este mes, a partir de las 9 y media de la tarde hasta las 6 y media de la mañana del domingo. El 30 de septiembre le toca a Bruselas y el 7 de octubre es en París.

     El ayuntamiento de Madrid organiza los eventos de conciertos, teatro, danza, cine, recital de poesía, exposiciones de pintura, escultura y fotografía, performance, en total son 240 eventos y la entrada es gratis. Los 16 museos como El Prado y el Reina Sofía, las 18 instituciones culturales como la Casa Encendida, Ateneo, las 44 galerías de arte, los 11 teatros como el Albéniz y Español, las 41 librerías, las embajadas de Francia, Italia, Brasil, los 45 restaurantes y muchos otros establecimientos. La embajada de Japón también participa con la tradicional danza japonesa Butoh y la exposición de arte japonés. La Biblioteca Nacional expone el códice de Leonardo Da Vinci, que se descubrió entre los libros y la capilla del Palacio Real organiza el concierto de órgano. La mayoría de los eventos son hasta las tres.