El japonés tiene tres modos del lenguaje formal, que los utilizamos
mezclando cuando hablamos. Pero, también tiene la forma familiar. En
general, solemos usar el tuteo entre miembros de familia, amigos y
cuando habla con los niños, y los de más usamos el lenguaje formal,
aunque siempre hay excepciones. En general si el interlocutor es mayor
que el hablante, se usa casi siempre el lenguaje formal aun cuando tenga
confianza o no. Y si habla con quien no conoce también usamos el
formal, aunque el interlocutor sea mayor o menor de edad que tú. Pero,
la forma de hablar depende de quien habla y con quien el hablante.
En
principio, cuando hablaba con la gente en España solía usar el lenguaje
formal, es decir, dirigía al interlocutor con ''usted'', pero, la
mayoría de personas que conocí, me decían que les tuteara, aunque
fuera la primera vez que hablaramos y aunque el interlocutor tuviese una eded mucho
mayor que la nuestra, entonces comprendí que ellos me invitaban el tuteo por
una muestra del acercamiento por su parte, con que estaba yo agradecida.
Sin embargo, mientras transcurría la vida española, me encontraba
muchas situaciones que a mi parecer fue obligatorio utilizar el
lenguaje formal. Así comprendí que el hablar bien consistía en
adecuarse a cada situación y circunstancia, que se supone que es universal en
cualquier lengua.
Ahora recuerdo de unas anécdotas sobre el tuteo.
Un día estabamos en clase en la universidad española, donde era frecuente que se
tutearan los profesores y alumnos, un día, empezó una discusión entre
un profesor español y una alumna no española por un asunto, y mientras discutían ambos se tuteaban y un momento dado, el profesor reprochó a la alumna que le tratara de tú y ella le contestó que si el profesor le tuteaba a
ella, era lógico que ella le contestara con el tuteo. Y ella seguía razonando que si quisiera que se dirijieran a ella en el
lenguaje formal, deberían tratarle con el mismo respeto, porque no
estabamos en el colegio, sino en una universidad donde eramos todos
adultos. Pero, más tarde me he enterado de que en España, los alumnos del colegio y el instituto también tutean a los profesores.
Tenía
un compañero inglés, recién llegado a España de Inglaterra, casado con
una española, y tenían dos hijas bilingües. Mientras hablabamos sobre
los lenguajes de la calle: de tacos, de palabrotas e insultos, y empezó
a hablar de la diferencia cultural entre dos países. Él no acostumbraba a que sus hijas le tutearan en español, ya que no habían hablado en ese modo en inglés en Inglaterra. Le
pidió a su mujer a que les dijeran que cambiaran a los lenguajes
formales. Y su mujer le contestó que ellos vivían en España y hablaban
en español y que el tuteo era una forma la más natural en un hogar
familiar.
Escrito el 28 de agosto de 2011
No hay comentarios:
Publicar un comentario